Рубрика: Люди

Как живут дети-«инофончики» в Хабаровске

2500 детей из семей мигрантов сегодня живут в Хабаровске. И сейчас в краевой столице почти два десятка площадок, где малышей из Узбекистана, Азербайджана, Таджикистана и других бывших союзных республик учат русскому языку. Одна из них размещается в отделении по работе с семьями центра «Исток». 

Когда мы пришли в гости, у «истоковских» девочек шло творческое занятие: они плели украшения из бисера. А мальчишки играли в настольную игру. Фатима и Лена увлечённо перебирают бусины для колечек, а Андрей вместе с Мустафой и Мухаммедом осваивают премудрости «Монополии». 

Многие ребята почти не говорят по-русски, их семьи недавно переехали в Хабаровск из так называемого ближнего зарубежья, но, мне показалось, детвора хорошо понимает друг друга. По словам педагога-организатора центра Татьяны Сухневой, в детской среде нет разделения на своих и чужих.

– Тут много братьев и сестер, приходят целыми семьями на занятия. А какие у ребят красивые имена: Фатима, Зухра, Хадижа, Мустафа, Амирбек, – перечисляет педагог.

В рамках «Концепции государственной семейной политики в РФ на период до 2025 года» поставлена задача по развитию экономической самостоятельности семьи, что, в частности, включает в себя создание качественной и доступной социальной инфраструктуры дополнительного образования и досуга детей.

К непривычным русскому уху именам в «Истоке» давно привыкли. Более десятка лет здесь помогают детям мигрантов адаптироваться. И с каждым годом «инофончиков», как ласково называют педагоги ребят, не говорящих по-русски, на занятиях центра становится больше.

– В нашем центре есть отделение по работе с семьями, попавшими в трудную жизненную ситуацию. Но ведь для каждого «трудная ситуация» своя: кто-то потерял работу, а кто-то и переехал в другую страну. Так сложилось, в нашем районе увеличился приток мигрантов. Мы заметили, что с каждым годом русских детей на занятиях становится меньше, а иностранных – больше, – рассказывает Татьяна Сухнева. – Поэтому перестроили работу и теперь помогаем детям-инофонам адаптироваться в новой для себя социокультурной среде.

Чужие среди местных? 

Микрорайон Хабаровск-2, как говорят знатоки, сегодня популярен у мигрантов, переехавших в краевую столицу. Здесь, мол, почти в каждом доме можно встретить семью из ближнего зарубежья, часто люди селятся рядом, целыми подъездами, так осваиваться на чужбине легче, можно активно общаться, жить веселее. 

Однако за пределами диаспоры тоже нужно жить, а главное – работать и учиться. И здесь без местного языка не обойтись. Так что информация о центре по «сарафанному радио» распространяется далеко за пределы района, сегодня сюда на занятия, похоже, привозят детей из всех уголков Хабаровска.

– Бывает, к нам оформляют ребенка спустя всего несколько дней после переезда. Потому что адаптация в чужой языковой среде – это проблема, – объясняет Татьяна Сухнева. – Ребенок испытывает серьезный стресс: он попал в новые условия, в незнакомое место, а все вокруг говорят на непонятном языке! И задача педагогов заключается в снятии языкового барьера и помощи в адаптации.

В центре «Исток» есть несколько форм работы с детьми. На время каникул работает детский лагерь, а с сентября по май – «продленка»: сюда ребята приходят после уроков, чтобы пообщаться, поиграть и выполнить вместе домашнее задание. 

А самой востребованной услугой оказалась «группа кратковременного пребывания», где ребята находятся несколько часов в день, пока родители на работе. Очень похоже на детсад, но малыши здесь – только до полудня, без питания и детсадовского дневного сна. 

– Как известно, в силу традиций мусульманские семьи не употребляют в пищу некоторые продукты. Поэтому некоторые не приветствуют местные детсады, где всех малышей кормят привычной русскому человеку кухней. А наш формат в «Истоке» им очень подходит: ребята получают развитие и языковую среду, при этом можно не отказываться от своих традиций, – полагает Татьяна Сухнева.

– Мы как первичное звено для них, – продолжает объяснения педагог-организатор. 

– Переехала семья, мама и папа устраиваются на работу, а куда девать ребенка? А к нам можно устроить как малыша, так и школьника. И это проще, чем в детсад. Ребенок-инофон, попадая в группу других детей, видит, что тут тоже есть ребята, такие же, как он, он может общаться, ему уже не так страшно. А те ребята, которые уже давно занимаются у нас, часто выступают в качестве переводчиков и «группы поддержки».

«Ёк-макарёк»

В центре во время занятий все ребята говорят на русском. Пусть даже знают всего пару слов, но главное, что уже говорят. Языковой барьер – одна из главных сложностей адаптации.

– Вообще это, конечно, выбор самой семьи. Чаще внутри семьи они все-таки общаются на своем родном. Некоторые, знаю, уже внуков воспитывают в России, но говорить на нашем языке – не могут, – объясняет собеседница. – Взрослым мигрантам порой хватает для межнационального общения набора базовых слов, и многие, получается, могут жить годами в нашей стране, так и не выучив язык. А вот детям эти знания необходимы. И не только для того чтобы общаться со сверстниками, но и дальше учиться в школе.

По словам педагогов, дети уже через полгода общения в такой языковой среде чувствуют себя свободно. Ну а если ребенок стал шутить или понимать юмор на русском языке, то это считается «высшим пилотажем».

– Дети рассказывают, что постепенно начинают даже думать на русском. Как-то на уроке одному мальчику никак не могла объяснить слово «нет». Он забыл его, и все-тут! Я уже и жестами, и на английский перешла. И тут вспомнила, что на их языке это будет «Ёк», сказала ему. Он как воскликнет: «Точно, ёк! Вот же ёк-макарёк!» Ну, думаю, все, раз уже начал шутить – прогресс очевиден, – смеется Татьяна.

Общий язык

– Бывает, семья переехала в середине учебного года и ребенок не может начать посещать школу: просто не понимает ни слова, – продолжает собеседница. – Они приходят к нам, начинаем заниматься. Обычно с математики: цифры – это универсальный международный язык. Смотрим, какие у ребят знания, способности. У нас была девочка – настоящий талант в математике! Но по-русски говорила очень плохо, вот ее и определили в первый класс, хотя она-то уже считает дроби. Так она взяла учебник по математике и сама прошла весь предмет! 

Сотрудники центра отмечают, что дети, которые приехали из стран бывшего СНГ, очень отзывчивы на различные развивающие занятия, кружки.

– Думаю, они менее этим «избалованы», в силу особенностей своей культуры. У нас ведь в стране сейчас, можно сказать, «культ детей»: родители с юного возраста водят на «развивашки», в секции-кружки, развлекательные центры, занимаются с ними. А в некоторых странах это не очень принято, там дети часто заняты в основном домашними делами. И тут на кружки и секции они ходят с огромной радостью, мы видим в глазах неподдельный интерес и даже восторг! – рассказывает Анастасия Малышева, еще один педагог центра. – А с каким удовольствием рисуют, лепят и рукодельничают. Даже мальчишки с таким рвением берутся за иголку, им очень нравится шить и вышивать. 

Ребят в «Истоке» часто вывозят на различные мероприятия. Скажем, недавно посещали скалодром, прежде был бассейн и клуб верховой езды. Каждая такая поездка для многих детей-иностранцев – целое событие. Для некоторых даже выезд на площадь Ленина стал открытием. Оказалось, ребята не знали, что Хабаровск – большой город: были уверены, что он ограничивается лишь районом, где они живут...

Чего боятся взрослые 

Любопытно, как порой проявляются иные национальные обычаи и традиции. Например, в конце июня, во время праздника Курбан-байрам, в «Истоке» было необычайно тихо: дети из мусульманских семей три дня не ходили на занятия.

– Когда мы водим хороводы и дети берут друг другу за руки, мы видим, как это порой непросто ребятам из мусульманских семей. У них в традициях очень четкое гендерное разделение. Мы ни в коем случае не настаиваем, наоборот, учим детей уважать чужие обычаи, – объясняет Анастасия. – И обычно, после нескольких месяцев занятий, дети чувствуют себя более раскрепощенно, уже не боятся взяться за руки.

А вот в семьях относятся к такой ассимиляции детей по-разному. Одни настаивают на строгом, в их понимании, соблюдении традиций, другие готовы менять привычный уклад.

– У нас была семья, папа из Таджикистана, мусульманин. Он хотел, чтобы дочери получили хорошее образование. И они занимались у нас, ходили в русскую школу, а теперь поступили в медуниверситет, – рассказывает педагог. – Но есть и другие примеры. Одна девочка вдруг стала очень грустной. Спрашиваем, что случилось, не болит ли чего, может, кто-то обижает? Спустя время выяснили: для нее, согласно обычаям, пришло время носить платок. Семья настаивает, хотя они уже много дет лет живут в России. А девочка не хочет, ведь ее подружки платков не носят. И очень переживает...

Одинаково-разные

В свой работе педагоги центра делают упор на русскую культуру, но все же мечтают провести для своих воспитанников большой межкультурный фестиваль. Там дети будут читать стихи и петь песни не только на русском, но и на своих родных языках.

Национальному вопросу тут уделяют много внимания. Но проблемы, как признают педагоги, остаются.

– Всегда стараемся объяснять: мы все одинаковы и в тоже время – разные! Никто не выбирает, кем он родится. Увы, иногда приходится сталкиваться с негативом. Чаще всего со стороны русских детей, тех, кто растет в так называемых неблагополучных семьях. Но в основном ребята дружно общаются, стараются друг другу помочь, с удовольствием объясняют наши традиции. А разделение на русских и не русских, своих и чужих – это в основном в головах у взрослых...

Екатерина Подпенко