Знаки Поднебесной на рисовой бумаге
Об истории и хитростях написания китайских иероглифов недавно поведали жителям Хабаровска в Дальневосточной государственной научной библиотеке. Сидя за партами, пожилые горожанки напоминали первоклашек. Еще бы – им предстоял самый настоящий урок!
На столах перед пожилыми горожанками – небольшие емкости с чернилами, на специальных подставках – кисти. Но вместо привычных тетрадей – большие листы в крупную клетку. Это для черновика. Рядом – нежные листы из рисовой бумаги. На них наши пенсионерки вскоре напишут свой первый иероглифы. Так начинался мастер-класс «Загадка китайских иероглифов» (0+), который прошел в отделе «Центр межкультурных коммуникаций» ДВГНБ.
Библиотекарь Наталья Амплеева поведала гостям о зарождении китайского иероглифа, его эволюции от пиктограмм до сложных символов с глубоким смыслом.
– Иероглифы возникли как простые рисунки, обозначающие объекты, события или действия. Скажем, древний иероглиф для обозначения солнца выглядел как круг с линиями, исходящими от него, а иероглиф для воды мог быть изображен в виде волнистых линий, – объясняет Наталья.
Со временем пиктограммы эволюционировали в гораздо более сложные символы, появлялись новые элементы, которые обогащали значение иероглифов. Например, иероглиф, который имеет значение «дом» или «семья». Если присмотреться, видно, что он состоит из символа для крыши – в верхней части и символа для человека – внизу. Это не просто слово, это отражение китайского представления о том, что семья всегда должна находиться под защитой своего дома.
Тысячелетняя история китайской письменности очень увлекла хабаровских пенсионерок, они забросали организаторов вопросами о появлении тех или иных символов китайской грамоты.
В декабре в крае в рамках еще нацпроекта «Демография» (ныне на смену ему пришел нацпроект «Семья») стартовал проект «Хабаровское долголетие». Это комплексная инициатива Минсоцзащиты региона, направленная на оздоровление, образование и досуг граждан старшего возраста. В рамках проекта люди «серебряного» возраста (женщины с 55, мужчины с 60 лет) могут бесплатно получать разные досуговые услуги. Участниками проекта стали уже десятки учреждений, с мая свои услуги предлагает и ДВГНБ. Попасть в участники проекта можно в центрах соцподдержки населения края.
– Было так удивительно узнать, что каждый штрих, каждая линия в написании иероглифа – это не просто буквы, это целая картина мира. Эти символы рассказывают истории, передают эмоции и идеи, которые могут быть поняты даже без слов! – говорит мне хабаровчанка Светлана.
Многим уже не терпелось, так хотелось поскорее испытать свои силы в китайской грамоте. Решили взять фразу «Привет, Китай», это всего два иероглифа.
Но для начала нужно научиться держать кисть. И хотя многие из участниц мастер-класса с этим инструментом давно «ты», так как рисуют картины в разных техниках, проводят собственные выставки, тут пришлось учиться заново. Оказалось, что обращаться с кистью для иероглифов нужно совсем иначе!
Как объясняет Наталья Амплеева, правильное держание кисти, выбор бумаги и чернил – это основные элементы, так сказать, для любого «иероглифиста».
– Важно найти устойчивый и удобный хват, чтобы правильно держать кисть. Обычно мастер берет ее между большим и указательным пальцем, а средний палец поддерживает кисть снизу. Она должна располагаться не под углом, как мы привыкли держать ручку, а вертикально. Это позволяет создавать как тонкие, так и толстые линии в зависимости от давления, – показывает она ветеранам.
Между тем, помогали нашим бабушкам постичь азы китайской грамоты также представители Союза китайских ученых и студентов, товарищи Ян Синьюй и Сут Боюань. Молодые представители Поднебесной тактично подсказывали, как правильно вести кистью по бумаге. Хабаровчанки, тщательно следя за указаниями и советами студентов, пытались запечатлеть на специальной бумаге замысловатые крючки и черточки. Кто-то даже вспомнил детские годы, когда осваивал русский алфавит и писал в прописях.
–Тогда у нас тоже были чернильницы, но вместо кистей были перья. Ох, и не просто было написать целый ряд палочек и не поставить ни одной кляксы при этом! – вспоминает Ольга. – Помню, учительница нас ругала, если мы портили страницы в прописях, бумага тогда была в дефиците!
Пока другие неловко выводили черточки и точечки, Валентина Нигай написала уже первое слово. Кисточка в руках бывшего инженера словно летала!
– Понимаете, я очень много чертежей сделала за свою жизнь, видимо, эти умения мне помогают и сейчас! – улыбается она. – А еще когда-то немного изучала корейский язык и тоже училась писать иероглифы.
А рядом другая хабаровчанка робко касается кистью бумаги и переживает, что получилось неровно.
– Не беспокойтесь, если у вас что-то не получается! У каждого из нас индивидуальный подчерк, здесь тоже у всех получатся разные иероглифы. Самое главное, чтобы все черточки и точки были на своем месте, – подбадривает участниц Наталья Амплеева.
– Да, китайские блюда готовить и то проще, чем писать их буквы! – говорит еще одна женщина. – Муж часто подшучивает, говорит, что у меня есть корни из Поднебесной, потому что я очень вкусно готовлю китайские блюда. Где научилась? Сама, посмотрела немного роликов в интернете, потом стала пробовать. Но с письменностью все не так просто, тут, вижу, «корни» не помогут! Только тренировки и старание…
Многие хабаровчанки признались мне, что почувствовали себя настоящими художниками.
– Я всегда была восхищена восточной культурой, но писать иероглифы самой оказалось поистине завораживающим! – говорит Наталья. – Каждый иероглиф – это не просто буква, это целая история, за которой стоят десятки веков, сложившихся в единую философию жизни!
Гости обменивались впечатлениями, делились открытиями и фотографировались на память с китайскими студентами, ставшими их проводниками в мир иероглифов.
– Вот мы и познакомились с методикой написания иероглифов. Это очень интересно, увлекательно, а самое главное – расширяет наш кругозор. И мы почувствовали, что нельзя забывать о том, что в любом возрасте можно постичь неизведанное. Во-первых, мы научились держать по-новому кисть. Еще мы узнали, что обмакивание кисти в тушь должно быть очень аккуратным, легким, чтобы нигде ни капельки не осталось на салфетках. Мы должны все полоски провести ровно, соединить уголочки, иначе смысл потеряется. Ну и, в общем-то, мы постарались аккуратно работать! – любуется Валентина Ткаченко своей работой.
Центр межкультурных коммуникаций ДВГНБ насчитывает более70 тысяч изданий на 60 языках народов мира. Центр создан на базе отдела иностранной литературы в 2004 году и объединил Японский, Китайский, Корейский и Немецкий информационные центры, имеет в своих фондах учебные и справочные издания, аудио-, видеоматериалы.Главная миссия центра – обеспечить пользователей подробной и актуальной информацией о зарубежных странах. Центр межкультурных коммуникаций — это творческая площадка для интересного общения с зарубежными писателями, учеными, общественными деятелями. Результатом такого сотрудничества стал ряд крупных международных культурно-просветительских и информационных проектов.
Многие пенсионерки отметили: им захотелось поглубже окунуться в китайскую культуру, а кто-то даже задумался над изучением языка. Организаторы мастер-класса тоже надеются, что это знакомство станет первым шагом на пути к более глубокому изучению древней культуры наших ближайших соседей.
Виктория Андреева